Whenever Donald Trump appears in public, you can be sure of a couple of things: He will not wear a mask, and he will brag about having beaten back Chinese travelers.

每当唐纳德·特朗普公开露面时,你肯定能看到这两件事:不戴口罩,然后吹嘘他赶走了中国旅客。


We will stop here for a moment to note that Trump did not announce the China ban until Jan. 31 — after the World Health Organization had declared a global coronavirus emergency and a raft of nations were doing the same thing. But nobody expects the president to admit he came in behind the Marshall Islands.

这里我们先来说一说,特朗普直到1月31日才宣布中国旅行禁令——这是在世卫组织宣布新冠疫情是全球突发卫生事件,并且许多国家在做同样的决定之后,但是谁也不会指望总统会承认他比马绍尔群岛还晚。


“When we first started with this virus we were told it was coming from China, right?” Cuomo said on Wednesday. But when it came to the East Coast, he added, “it turns out it came from Europe.” That was a detail the administration was reluctant to mention, given the fact that even our extremely creative president couldn’t figure out a way to make himself the hero of that version. So Americans were left to presume it was all about Wuhan.

“当我们第一次面对这种病毒时,我们被告知它来自中国,对吧?”科莫在周三说。他还说,但是当它到达东海岸时,“实际上是来自欧洲。”
这是一个政府不愿意提及的细节,因为即使是我们极富创意的总统也难以用这个版本的故事将自己打造成英雄,所以美国人只能假定全都是因为武汉。


But the president passed the buck himself. You want to know how long Americans should stay in quarantine? Ask the governors — Trump wants them to work out the problem. Want an upxe? Your governor will probably be delivering one every day. (Trump dropped his regular press conferences due to time pressures and an inability to avoid making things up.)

但是总统自己就在踢皮球,你想知道美国人应该被隔离多久吗?那得问州长们——特朗普想要他们解决这个问题。
想听最新消息?你的州长很可能才是每天传达信息的那个人。(由于时间紧迫以及无法避免编造谎言,特朗普放弃了例行新闻发布会。)

Cuomo is by far the best-known gubernatorial face, and some polls suggest he’s much more popular than the president. He gives his daily talk while flashing titles, themes and exhortations like “Masks work! Gloves work! Hand sanitizing works!” Meanwhile Trump, appearing in all his barefaced glory, told a crowd that Americans have learned “the good and the bad” about masking: “It’s not a one-sided thing, believe it or not.”

科莫是迄今为止最知名的州长,一些民意调查显示,他比总统更受欢迎。
他每天发表演讲时,屏幕上闪烁这各种标题、主题和劝诫,例如“口罩有效!手套有效!消毒洗手液有效!”
与此同时,特朗普厚颜无耻地闪耀登场,告诉众人,美国人已经了解到了关于口罩的“好处和坏处”,“ 信不信由你,这不是单方面的事情。”

Sort of hard to believe the president of a pandemic-ridden nation is saying that. But when it comes to the administration’s performance, the rule in the White House is to always look on the bright side of life.

一个疫情肆虐的国家的总统竟然说出这样的话,令人有点难以置信,当谈到政府的表现时,白宫的法则是始终往好的一面看。

“We are testing more people per capita than South Korea, the United Kingdom, France, Japan, Sweden, Finland and many other countries,” Trump announced proudly this week. Cynics noted we are not testing as many people per capita as Germany, Russia, Spain and Canada. But think positive, people. We’re still doing better than Finland.

特朗普本周自豪地宣布:
“我们的人均检测数量已经超过了韩国、英国、法国、日本、瑞典、芬兰和其他许多国家。”
持怀疑态度的人指出我们的人均检测并没有多过德国、俄罗斯、西班牙和加拿大——但是你们要往好了想——我们做的还是比芬兰要好。



It took until mid-March for the president to impose travel restrictions on visitors from Europe, where the pandemic had long since spread. “We essentially locked the front door and left the back door open,” said Michael Mina, a Harvard epidemiologist. It’s not hard to figure out why. Banning flights from Naples doesn’t really have the same appeal as cracking down on Wuhan. Even Cuomo’s daughter was perplexed when her father started warning about infection from Italy.

直到3月中旬,总统才对来自欧洲的旅客实施旅行限制,而欧洲的疫情蔓延已久。
哈佛大学流行病学专家迈克尔·米纳说:“我们基本上是锁了前门忘了后门。”
为什么会这样?想知道答案并不难:
禁止那不勒斯的航班确实没有打击武汉有吸引力。
当科莫开始警告来自意大利的感染时,甚至连他的女儿也感到困惑。

And politically, of course, there’s nothing like claiming your opponent is soft on — someplace foreign. “You’ll never hear it from the Fake News media, but I am TOUGH ON CHINA and Sleepy Joe Biden is WEAK ON CHINA,” a recent Trump fund-raising letter announced. “He always has been and he always will be — that will never change.”

当然,还有政治上的原因,没有什么比声称你的对手对某个国家手软更好使。
“在假新闻媒体上你是永远不会听到这些的,但我对中国很强硬,而昏昏欲睡的乔 · 拜登则对中国软弱,”特朗普在最近的一封筹款信上宣称“ 他一直都是这样,而且他永远都会这样——这永远不会改变。”

When Cuomo started his coronavirus briefings, his outrage at the president was pretty wonderful. (“If he’s sitting at home watching TV, maybe he should get up and go to work.”). Lately he’s been much more discreet — possibly because New York needs a lot of federal support.

当科莫开始他的新冠病毒简报会时,他对总统表现出的愤怒相当精彩。(“ 他是不是正坐在家里看电视,也许他该站起来去工作了。”)
最近他变得谨慎了——可能是因为纽约需要大量的联邦支持。

But his current spin — that our problem now is all about the “European virus” — seems like a smart approach. First of all, it reminds us that the pandemic is not going to fade away. Second, it’s a call for global oversight.
And third, it’ll drive Donald Trump crazy. What more do you need?

但他目前的说辞——我们现在的问题完全来自“欧洲病毒”——似乎是一个明智的做法。
首先,它提醒我们疫情不会消失。
其次,这是对全球监管的呼吁。
第三,这会气疯唐纳德 · 特朗普,这就够了,是不是?

But his current spin — that our problem now is all about the “European virus” — seems like a smart approach. First of all, it reminds us that the pandemic is not going to fade away. Second, it’s a call for global oversight.
And third, it’ll drive Donald Trump crazy. What more do you need?

但他目前的说辞——我们现在的问题完全来自“欧洲病毒”——似乎是一个明智的做法。
首先,它提醒我们疫情不会消失。
其次,这是对全球监管的呼吁。
第三,这会气疯唐纳德 · 特朗普,这就够了,是不是?